A.日语新闻中文版
一年一度的万圣节日渐临近。每年万圣节期间,JR涩谷站一带总是会吸引大量年轻人前来庆祝。欢庆之余,纠纷摩擦也时有发生。
今年,为了防患于未然,涩谷区区长长谷部健10月20日举行记者会,宣布从28日起对涩谷站周边实行为期4天的临时管制,具体措施包括禁止在该区域内的公路和公园露天饮酒等。
为了呼吁人们有礼有序地庆祝万圣节,涩谷站附近和商业街已经挂出了各式各样的标语。有的标语写着“守得了规矩才护得好涩谷”;还有的写着“怎么能只顾自由不顾道德?!”
此外,由于日本政府日前放宽了口岸防疫措施,因此,预计今年将有大批外国游客来到涩谷感受万圣节气氛。考虑到这一点,涩谷区计划在车站张贴英语海报,让外国人知晓万圣节期间禁止街头饮酒的规定。
长谷部区长说:“我知道大家是因为喜欢涩谷才来庆祝,所以我不愿阻止大家前来。我相信,只要大家遵守规则,涩谷便会成为值得你们喜爱的样子。请大家积极配合。”
B.日语新闻简易版
渋谷区「ハロウィーンのときは道でお酒を飲まないで」
東京の渋谷駅の近くでは毎年、ハロウィーンのときにたくさんの若い人などが集まります。お酒を飲んで騒ぐ人などがいて、問題になっていました。
渋谷区は、今年は10月28日から4日間、夜から朝まで、渋谷駅の周りの道や公園などでお酒を飲むことを禁止すると言いました。駅の前や人が多い道には、まちのルールを守るように伝える言葉が、よく見えるように高い場所についています。
新型コロナウイルスのため日本に旅行に来る外国人は少なくなっていました。しかし、日本に入りやすくなったので、今年のハロウィーンには外国人もたくさん来そうです。渋谷区は、ルールを知らせるために英語のポスターも駅に貼る予定です。
*汉字读音请参考图片
C.日语新闻普通版
渋谷区“ルール守ってハロウィーンを” 路上飲酒制限 英語でも
今月31日のハロウィーンを前に東京 渋谷区は、「自由とモラルはセットだろ?」などとしたキャッチコピーを用いて、繁華街に集まる大勢の人にルールを守るよう呼びかけています。
JR渋谷駅周辺には毎年、ハロウィーンの時期に大勢の若者などが集まり、トラブルが起きていて、渋谷区は条例で路上飲酒を制限するなどの対策をとってきました。
ことしのハロウィーンを前に長谷部健区長は20日、記者会見を開き、今月28日から4日間、午後6時から翌日午前5時まで渋谷駅周辺の対象エリアの道路や公園などで路上飲酒を制限することなどを明らかにしました。
駅前や商店街には「ルールを守る人は、渋谷を守る人。」「自由とモラルはセットだろ?」などのキャッチコピーが掲げられ、ルールを守ってハロウィーンを過ごすよう呼びかけています。
また、ことしは新型コロナの水際対策の緩和で、多くの外国人旅行客が訪れることも予想されるとして、路上飲酒の制限を知らせる英語のポスターを駅に掲載するということです。
20歳の女性は「渋谷のハロウィーンはいいイメージがない。心に訴えることばで呼びかけてくれたら行動を変える人もいるのではないか」と話していました。
長谷部区長は「渋谷が好きで来てくれていると思うので、ハロウィーンに来てくれるなとは言いたくない。ルールを守ってくれれば愛する街になると思うので、ご協力をお願いしたい」と話していました。