A.日语新闻中文版
日前,日本NEC公司开发出了一项可瞬间识别多人面部特征的人脸识别新技术。依靠该技术,即使是在众多人聚集的活动会场和办公楼的入口处也无需停下脚步等待“刷脸”,以实现顺畅通行。
这项技术可实现一台相机同时识别多人面部特征,即使是在活动会场和办公楼入口,行人也无需在相机前停留刷脸,从而有效缓解因等待识别而引发拥挤的问题。相机还能识别服装,预测行人的行走轨迹等并进行追踪,在可感知其面部信息的瞬间立即进行识别。
该项技术的展示活动中,15名佩戴着口罩的行人同时进入了识别区域。在未事先登录信息的人即将通过时,上方的显示屏及脚下的灯光变红,发出了警告。相关人员透露,这项技术可在1分钟内对100多人进行识别,并计划于2024财年将其投入实际运用。
NEC生物识别(Biometrics)研究所所长宫川伸也说:“疫情将逐步平息,人员拥挤的问题将会受到人们的关注。因此,我们正在致力于开发更为便捷的生物识别技术,即使是在多人同时入场的情况下,也不会影响行人的前进。”
B.日语新闻简易版
1台のカメラで大勢の人の顔をチェックできる新しい技術
NECは、イベントの会場の入り口などで、大勢の人の顔を1台のカメラですぐにチェックできる技術を発表しました。
このカメラは、歩いている人たちの動き方などを予想して、顔が見えたときに、登録した写真と同じかどうかチェックします。マスクをしていてもチェックできます。1分に100人以上チェックして、登録していない人がいると、画面などに赤いマークが出ます。会社は、会場に来た人がカメラの前で止まる必要がないため、入り口が混みにくくなると言っています。
会社は、プライバシーなどの問題がないようにして、2024年ごろイベントなどで使うことができるようにしたいと考えています。
*汉字读音请参考图片
C.日语新闻普通版
多くの人を同時に顔認証 “顔パス”入場可能に 混雑緩和に期待
多くの人たちが集まるイベント会場やオフィスの入り口でも、“顔パス”で入場できる新しい技術が開発されました。多数の人物に対して同時に顔認証を行う技術で、混雑の緩和につながると期待されています。
NECが開発したこの技術は、1台のカメラで多数の人物の顔認証を同時に行うことを実現しました。
イベント会場やオフィスの入り口で、カメラに顔を向けたり、立ち止まったりする必要がなく、混雑の緩和につながるとしています。
その人物の服装も認識したうえで、歩く方向などの動きも予測しながら追跡し、顔が見えた瞬間に認証を行う仕組みです。
公開されたデモンストレーションでは、マスクをつけたままの15人に対して同時に顔認証を行い、登録されていない人物が通り過ぎようとした際には、頭上のディスプレーや足元のライトが赤く表示され警告していました。
1分間に100人以上の認証が可能だということです。
顔認証技術はスマートフォンのロック解除といった身近なものから、虹彩認証などと組み合わせた高度なセキュリティー認証など、さまざまなレベルの技術で実用化が進んでいますが、会社では多数の人物を同時に認証する新たな用途として、再来年度の実用化を目指すということです。
NECバイオメトリクス研究所の宮川伸也所長は「コロナが収束していく中で、混雑が問題になっていく。多くの人が同時に入場する場所で動線を妨げないストレスフリーの生体認証を目指している」と話していました。