A.日语新闻中文版
日本大型时尚服饰电商平台ZOZO日前宣布,该公司的首家实体店将于12月16日在东京开张。
ZOZO称,实体店内将提供网络平台上经营的服装鞋子等约700款商品。
顾客来店需要预约。店内将由时装造型师负责接待并灵活运用人工智能技术,结合顾客的特点提供穿搭建议等。提供建议并不收费,而且实体店内也不销售商品。
ZOZO认为,网络平台在协助顾客寻找适合自己的尺寸、颜色和款式等方面还不能做到尽善尽美,所以希望利用实体店的服务来吸引新客源。
ZOZO的社长泽田宏太郎表示,未来希望能运用在实体店收集到的数据更好地为顾客提供服饰商品。
B.日语新闻简易版
インターネットで服などを売るZOZOが初めての店を出す
インターネットで服などを売っているZOZOが12月16日、初めての店を東京に出します。インターネットだけでは、客が自分に似合うサイズやデザインの服などを見つけにくいと考えたためです。店を出して、新しい客を増やしたいとも考えています。
店には、インターネットで売っている700ぐらいの服や靴などを置きます。予約した客が店に行くと、店の人やAIが似合う服などを無料で教えます。しかし店では品物を売りません。
会社の人は「どんな服などが似合うかは店で目で見たほうがわかります。将来は店で集めるデータを品物を売るための役に立てたいです」と話しています。
品物を買うのではなくて見たり使ってみたりするための店は、デパートなどでも増えています。
*汉字读音请参考图片
C.日语新闻普通版
ZOZO 初の実店舗を都内にオープンへ 来店予約制 商品販売なし
ファッション通販サイト大手が実際に店舗を構える新たな戦略を打ちだしました。
店舗での試着を通じ、ネット上での販売を促すねらいで、ネットとリアルの相乗効果で需要の掘り起こしを図る動きが広がっています。
大手ファッション通販サイトを運営する「ZOZO」は、来月16日に、自社としては初めてとなる店舗を都内にオープンすると発表しました。
会社によりますと、店内には運営するサイトで扱う洋服や靴など、およそ700のアイテムが取りそろえられます。
来店は予約制で、店ではスタイリストによる接客とAI=人工知能の活用により、客に似合う服や靴などを提案するサービスを無料で受けることができるということです。
なお店での商品の販売は行いません。
会社では、ネット上で自分に似合うサイズや色味、デザインなどを見つけるのに、現時点で十分なサービスを提供できていないとして、実店舗を活用することで新たな顧客層を取り込むねらいもあります。
ZOZOの澤田宏太郎社長は「外見をぱっと見て似合うものが分かるのは、人間の感性が勝っていて、リアル店舗の意味がある。将来的には店で集めたデータを数値化して商品の提供に生かしたい」と話していました。
こうした商品を展示したり、試したりする機能に特化した、いわゆる「売らない店」は、デパートなどでも導入が相次いでいて、ネットとリアルの相乗効果で、需要の掘り起こしを図る動きが広がっています。